Hülfe! Ich habe den Begriff "Penis" ins arabische übersetzen lassen - was nun Herr Google daraus macht, wenn man diesen Begriff wiederum eingibt, entzieht sich meiner Kenntnis. Ich versuch`s gar nicht erst, denn ich mag keine Menschen auf Spießen sehen. Ich lösche ihn besser.
den Grund wohl rausgefunden: Penis im biologischen Sinne wäre richtig übersetzt: قضيب (عضو ذكري)
Damit kommen dann auch keine Bilder von Spieß-Bürgern mehr.
Das von Ihnen genutzte Wort ist nur ein Bestandteil des kompletten Wortes und heißt übersetzt "Stange". Wahrscheinlich hat man im Arabischen kein eigenes Wort für Penis, sondern setzt es zusammen in der Art wie "Stange des Mannes". Und mit dem Begriff "Stange" scheinen auf manchen Seiten eben diese ekeligen Bilder verbunden zu sein.
Herr Phil 37
Herr Orinoko 22
Herr Whitelakeknight 20
Herr Gpunkt 17
Frau Jay 14
Herr Swiss 13
Frau Utele 12
Herr Multe 9
Herr Wilderkaiser 8
Herr Scheibster 3
Frau _mo 1
Praxisanschrift
Ist ja klar. Es gibt immer wieder Beschwerdefälle in der Praxis. Diejenigen, die überlebten. Die dürfen sich dann schriftlich auslassen, und zwar an pathologe Kringel-A gmail Fliegenschiss com. Wer mir Werbung schickt, bekommt allerdings eine kostenfreie Vasektomie ohne Betäubung mittels eines stumpfen Eierlöffels.
Habe
Damit kommen dann auch keine Bilder von Spieß-Bürgern mehr.
Das von Ihnen genutzte Wort ist nur ein Bestandteil des kompletten Wortes und heißt übersetzt "Stange". Wahrscheinlich hat man im Arabischen kein eigenes Wort für Penis, sondern setzt es zusammen in der Art wie "Stange des Mannes". Und mit dem Begriff "Stange" scheinen auf manchen Seiten eben diese ekeligen Bilder verbunden zu sein.